Juhani Aho oli ensimmäinen suomalainen ammattikirjailija. Häntä on pidetty leimallisesti kansallisena kirjailijana ja modernin kirjasuomen kehittäjänä, mutta samalla hän oli 1800-luvun lopun eurooppalaisen modernismin edustaja ja tavoitteli kansainvälistä yleisöä. Kirjailijantyön ohella Aho toimitti lukuisia lehtiä sekä käänsi kirjallisuutta suomen kielelle.

Juhani Ahon Seura ry:n tarkoituksena on tehdä tunnetuksi Juhani Ahon tuotantoa ja elämää. Seuran pyrkimyksenä on myös herättää kiinnostusta Ahon kotiseudulta ja Pohjois-Savosta syntyisin olevien kirjailijoiden ja taiteilijoiden tuotantoon. Seura järjestää kirjallisuusiltoja, keskustelutilaisuuksia ja retkiä. Seuralta voi anoa avustusta Juhani Ahoon liittyvien projektien rahoitukseen.

Ajankohtaista: 15.-17.6.2018 Juhani Aho -päivät Iisalmessa

Pe 15.6. klo 17 – 20.30

Aho-päivien avaus Lapinlahdella Taidemuseo Eemilissä

La 16.6.

klo 10- 12 Kotiseuturetki 1: Juurista ammentaen – Brofeldtien sukua.
Lähtö Hotel Golden Domen edustalta

klo 13-16 Kirjallisuusseminaari: Juhani Ahon kevät 1918 – Hajamietteitä kapinaviikoilta
Iisalmen kulttuurikeskus, Eino Säisä -sali

Sakari Heikkinen: Ahon kapina

Jyrki Nummi: Kirjailija pitää päiväkirjaa

Panu Rajala: Kuinka punainen aika ja valkoinen Ahon kukistivat

Kahvitauko (omakustanteinen)

Musiikkiohjelmaa

Jouko Kokkonen: Punainen Ylä-Savo valkoisen Suomen valjaissa.

Su 17.6.

klo 10- 12 Kotiseuturetki 2: Lasten lastut 
Lähtö Iisalmen kulttuurikeskuksen edustalta.

klo 10-17 Kotiseuturetki 3: Ahon ja Leinon jalanjäljissä Kajaaniin ja Paltaniemelle.
Lähtö Hotel Golden Domen edustalta

Retkien lisätiedot ja varaukset:

MatkaSavo puh. 040 741 8001, iisalmi@matkasavo.fi, www.matkasavo.fi

 

 

Kansainvälinen Juhani Aho

Juhani Aho oli oman aikansa kansainvälisesti tunnetuin suomalainen kirjailija, jonka teoksia käännettiin eri kielille jo 1800-luvun lopulla. Hän on myös ajankohtainen, sillä viime vuosina hänen romaaneistaan on julkaistu useita tuoreita käännöksiä:

Karjalan kielellä ovat ilmestyneet Ludmila Markianovan on kääntäminä Juha (2010), Rautatie, Raudutie (2013) ja Lastuja Lastuloi (2013).

”Panu on rajakansan shakespearilainen draama, itämerensuomalaisen kulttuurin paiaani, Weltliteratur ja kerta kaikkiaan teos joka tarjoaa Euroopalle laajaa näkökantaa omasta identiteetistä.” (Kääntäjä Marcello Ganassini di Camerati Iisalmen Aho-päivien esitelmässään 25.7.2014.)

Panun kalevalamittaiset runot Ganassini on kääntänyt kahdeksantavuisiksi trokeiksi (ottonario trocaico):

Ylös miehet, karvaturvat,
 ylös untelot urohot,
 nouskaatte makoamasta,
 viikon unta ottamasta.

Tutti in piedi, eroi barbuti,
è il momento di svegliarsi,/em>
di lasciar giacigli muti 
e dal lungo sonno alzarsi. 

(J. Aho, Panu. Käännös Ganassini di Camerati)